

اسماء الفواكه والخضروات والأغدية المقترضة واصولها
- الباحث: ايهاب ازطاف
- نشر بتاريخ : Mar 13, 2016
لم يتذوق العالم القديم طعم الكثير من الفواكة والخضروات التي نتلذذ بطعمها اليوم إلا بعد إكتشاف الاوروبيين لـقـارة امريكا الشمالية والجنوبية ، فالكثير من النباتات والخضروات جلبت من العالم الجديد وبعض الانواع الاخرى كانت تنموا في بعض مناطق العالم القديم وتستخدمها شعوب بعينها ولم تكن شائعة نظراً لبعد المسافة وانعدام وسائل النقل والتقنيات الزراعية المتقدمة في الماضي، إن طرد المسلمين من الاندلس مهد الى اكتشاف العالم الجديد في نهاية القرن الخامس عشر على يد المستكشف كريستوفر كولومبس الذي كان متعصباً كاثوليكي مما ولد عنده الرغبه في اكتشاف طريق آخر يوصل للهند بدون المرور على بلاد المحمديين حسب تعبيره، تعود تسميات معظم المحاصيل الزراعية في اللغة العربية الى لغات اجنبية كثيرة لان العرب أمة بدويه لم يعرفوا الزراعة الا في مناطق قليلة كيثرب والطائف ولهذا نجد الكثير من اسماء الخضروات والفواكة لا تستقيم مع الاوزان والجذور اللغوية العربية، ولكن يظن الكثير انها اسماء عربية بسبب قلة المطالعة والجهل المنتشر بين الناطقين بها واليوم سنحاول حصر هذه الاسماء واصولها اللغوية والمكانيه.
اصول التسميات
- (بطاطا او البطاطس– Potatoes) تعود تسميتها الى لغة السكان الاصليين لأمريكا الجنوبية (Batata) حيث كانوا يزرعونها في جبال الأنديز و أرخبيل شيلوي قبالة ساحل تشيلى على المحيط الهادى، بالقرب من بويرتو مونت عند الطرف الشمالي من باتاغونيا وكانت تلك الجزر هي مركز زراعة البطاطس. وبعد وصولهم لأمريكا قام الاسبان ومن بعدهم البريطانيين بتصدير البطاطا الى اوروبا في النصف الثاني من القرن السادس عشر الميلادي ومن تم انتشرت مع تسميتها الى جميع انحاء العالم واصبحت رابع اهم محصول في العالم.
- (طماطم/ طماطيس/ تماتيس- tomato) ثمرة منشأها بيرو والمكسيك الوسطى جاءت تسميتها من لغة الأزتيك وهي مشتقه من كلمة ناوتيلية تسمى tomatl، حرفيا “ثمرة مورمة”، وتسمى في الانجليزية (tomato)، وبندورة pomodori)) وتعني تفاح الذهب في الايطالية حيث كان اول ذكر لها في إيطاليا عام 1554م، وانتشرت في الشرق الأوسط بعد الحرب العالمية الأولى كما تعرف بالقوطة نسبتاً للقوط.
- (فاصوليا– Phaseolus) من نباتات العالم الجديد وترجع تسميتها اللاتينية إلى السويدي ليناوس سنة 1753م واسمها اللاتيني مأخوذ أيضا من أصل إغريقي (φασόλια) ولوبيا تسمى (φασόλι).
- (جوافا–guava) الموطن الاصلى للجوافة هو أمريكا الاستوائية في المنطقة ما بين بيرو والمكسيك ومنها · انتقلت إلى أمريكا الشمالية (جزيرة هاواى) وانتقلت بعد ذلك إلى الهند. دخلت الجوافة مصر في عهد محمد على سنة 1825 عندما استجلبت الجوافة مع المانجو · من الهند، أما الجوافة (اللا بذرية) فقد استوردت عن طريق مصلحة البساتين من الهند . سنة 1927م.
- (أناناس –Ananas) وجد في جزيرة جواديلوب في امريكا عام 1493م، حيث اطلق سكان تلك الجزر من الامريكيين الاصليين كلمة اناناس على هذه الفاكهة الاستوائية.
- برتقال: قول المؤرخون أنها محرفة من كلمة «برتغال»، وهي ذلك البلد الذي يقع في جنوب القارة الأوروبية الذي كان أول بلد ينقل هذه الفاكهة من موطنها الأصلي وهو الصين التي تقع في جنوب شرق القارة الآسيوية، ومن البرتغال انتشر البرتقال في باقي بلدان العالم ويزرع في البلاد الدافئة، وأمريكا أكثرها توسعًا في زراعته و من عادة الناطقين بالعربية إبدال القاف بحرف الغين او “الجيم المصرية” لذلك عندما عرّبوا اسم هذه الفاكهة نطقوا الغين قاف فقالوا “برتقال” و منذ وقتها سرت هذه التسمية على هذا النوع من الفاكهة ..و للعلم فاليونانيين كذلك ينطقونها تقريبا بنفس اللفظ فيقولون “πορτοκάλια” و تنطق “برتكاليا” اما الكلمة الانجليزية “Orange” و الإيطالية ” ارانس “arance” و البرتغالية “laranjas” و الإسبانية “naranjas” و العربية الفصيحة ” الأترجة ” فنلاحظ تشابه بينهم ، و من المؤكد ان تأثير لغوي قد حصل بين هذه الشعوب فتداولوا جميعا الكلمة حسب السنتهم المحليّة، و قد سمعت ان الفُرس كانت قديما تسميها بهذا الاسم فأنتقلت للعرب ثم انتقلت من العرب لباقي الشعوب.
- (بروكولي – Broccoli) الزهرة الخضرا / كرنب بونوارة بالليبي
-
الخيار وأسمائه
- خيار: كلمة اصلها فارسي.
- زروديا: نسبة إلى مدينة امازيغية في جنوب تونس تحمل اسم زَرُود، ذكرها الجغرافي ال الإدريسي في كتابه نزهة المشتاق في اختراق الآفاق في القرن الـ12 م. واقترح الباحث الفرنسي جورج كولان أن زرودية سميت على مدينة زرود لكثرة الجزر فيها، ويقول الامازيغ (زردا) بمعنى كثير، فذكر أن أهل المنطقة إلى الآن يسمون الجزر “الغلّة” فحسب، وذلك يدل على أنه كان أهم منتوجاتهم الزراعية.
- إسفنّاري: اسم نجده مستخدم في شمال افريقيا وظهر في الاندلس مع انتقال الفاتحين الامازيغ المسلمين لها وبالتالي انا ارجح انه اسم امازيغي اصيل.
- خيزّو: تعود للغة الأمازيغية، وتستخدم في المغرب والجزائر وتعني حلو فيقال بطاطا خيزو أي بطاطا حلوة و هو نوع من البطاطا ذات المداق السكري وحرف الخاء نادر في المفردات الأمازيغية الأصيلة.
- يقال له في العربية: القثاء او قثد.
- بستان: كلمة فارسية
- (كانتالوب–Cantaloupe) إيطالية
- مانجو–mango) تاميلية
- بابايا–Papaya) كاريبية
- كيوي–Kiwi) نيوزيلاندية
- أفوكادو–Avocado) أسبانية ولم تستعمل قبل 1697م
- نكتارين–Nectarine) تسمية انجليزية 1611م وهي وصف من كلمة نكتار الإغريقية وتعني شراب آلهة الإغريق والرومان
- فراولة–Φράουλα) يونانية
- شيلك–çilek) تركية
- توت: كلمة ليست عربية وهي معربة كما ذكر السيوطي وفي العربية يقال له الفرصاد، وجد التوت في مقابر قبيلة هوارة ويسمى التوت باللغة الفرعونية “خوت” وقد استخدم الفراعنة عصير التوت شراباً لعلاج حالات البلهارسيا وحرقان المعدة ولعلاج حالات الكحة والسعال الديكي، ويبدو أن الاسم ذو أصول في اللغة الفارسية شاه توت.
- كزبره:كلمة ليست عربية وبالعربية يقال لها التقده.
- كمون– كان اعراب عمان يجلبونه من كرمان.
- باذنجان: كلمة ليست عربية وبالعربية يقال له الحدج و الانب و مغد.
- نرجس: هو العبهر.
- قاشان: بلغة الكيشوا في البيرو بجنوب امريكا
- (كستناء–Castania) كلمة اغريقية
- اجاص– ثمرة منشأها اسيوي وهي كلمة ليست عربية وهي معربة لان الصاد والجيم لا يجتمعان في لسان العرب
- كوسا – كلمة معربة واعتقد اصلها من امريكا
- (لونجان–longan) كلمة صينية
- (رامبوتان–Rambutan)
- (ثمار نافليون–Nephelium)
- (ليمون– Lemon)
- (ليمون اخضر–Lime)
- (كاجو/ كاشو– Cashew)
- (سبانخ–Spinach) – سباناكا بالليبي
- (مشروم–Mushroom)
- (بركولي–broccoli)
- (قريب فروت– grapefruit)
- (آكي– Ackee)
- (كاكا –Kaka)
- (كاكي–kaki)
- (كاكاو–cocoa)
- (ماندرين–mandarin)
- (مانجستين–mangosteen)
- (سمسم – sesame) يصنع منه الطحينة / جلجلان
- (فستق – pistachio)
- (كمون– Cumin)
- (سماق –Sumac)
- (مستكة –Mastic)
- (يانسون– Aniseed)
- (الفول السوداني / كاكاوية بالليبي – peanut)
- (صلصة صويا – soy sauce)
- (ارُز – rice) اصله شرق اسيا
- باميا
- سفرجل: اللغة الاكادية ومنشأ الفاكهة جنوب شرق اسيا.
- مشمش
- جوز الهند
- سكر
- زنجبيل
- لوز
- خوخ: احدى لغات الشام
- تفاح
- إسفنط: نوع من الخمر
- كمثرى
- ليتشي
- فريز
- يقول الثعلبي بأن بخور و حناء وطبيعة كلمات ذات اصول ليست عربية
يمكن الرجوع إلى معجم لغة إنجليزية مثل ويبستر أو الرجوع إلى الموسوعة البريطانية أو موقع ويكيبيديا لتعرف أصول هذه المسميات.
الاغدية
- (مستردة – masturd) الخردل / الصلصة الصفرا
- (كريم كراميل : cream caramel)
- (جلي / جلو – jelly)
- (كسترد / مهلبية – custard)
- (دريم ويب – dream wip)
- (بسكويت الشاي – tea biscuit)
- (بسكويت – buscit ors)
- (بودرة كاكاو – caco powder)
-
القهوة وأسمائها
الانكليزية، coffee، في الايطالية caffè، في الفرنسية café في الاسبانية café وفي الألمانية Kaffee
- (نسكافية – nescafe) هذه الكلمة اسم مركب من دمج الكلمتين: Nestlé و café والاسم Nestlé هو اسم شركة إعداد البن الأمريكية.
- ماكنة (إيطالية) macchina الموروثة عن اللاتينية machina، (ماكينا)
- (اسبرسو كافي– espresso caffè)
هي كلمة إيطالية الأصل ومعناها (مضغوط أو معصور) وذلك لأن (ماكنة الاسبرسو) التي تم اختراعها في بداية القرن العشرين في إيطاليا كانت تحتوي على مضخة تضغط وتدفع الماء الساخن خلال البُنّ المطحون بصورة ناعمة، فتخرج القهوة المضغوطة لزجة وسميكة وحلوة.
- (كابوتشينو-Cappuccini) يعود أصل الكلمة إلى اللغة الإيطالية
- أروما (يونانية/ لاتينية)
أصل كلمة “أروما”: كلمة (أروما) كلمة يونانية الأصل (ἄρωμα (arōma وتعني (رائحة جميلة/ طيبة، عَبق) وقد انتقلت إلى اللاتينية على شكل arōmata (بهارات) ومنها إلى اللغات الأوروبية الأخرى.
- الباريستا والبيكيني باريستا/ Barista/ Bikini Barista (إيطالية)
- Café’ au lait اسم فرنسي ويعني قهوة مع حليب
- (معكرونة / باستا / مكرونا – pasta or macaroni)
- (كانيلوني – canilony) أصابع طويله تستخدم للحشو
- (لزانيا –lasagna) شرائح معكرونة
- (سباجيتي – spaghetti)
- (فوتوتشيني – fettuccini)
- (توست بريد – toast or slice)
- (كاري –curry) بهار هندي
- (غرام مسالا – garam masala) خليط من البهارت الهندية
- بهارات: اللغات السنكريتية
- بزار
- كشري: أول من ذكره في التاريخ المُدوّن هو الرحالة المعروف ابن بطوطة (ت 1377 م) في كتابه تحفة النظار في غرائب الأمصار وعجائب الأسفار ..ففى وصف الهند قال عنه :
“يطبخون المنج مع الأرز ويأكلونه بالسمن ويسمونه كشري (بالكاف والشين المعجم والراء) وعليه يفطرون في كل يوم.”
وكلمة كشرى مشتقه من اللغة السنسكريتية وتعنى ارز مع اشياء أخرى، فمن الواضح ان اصل الكلمة والاكلة بالأساس هندي، ثم انتقلت الى العراق ومن العراق الى الشام و من الشام الى مصر وطريقة عمل الكشري يختلف من بلد إلى بلد ، ولعل اشهرها هو الكشري المصري.
قم بكتابة اول تعليق